Los Puritanos, y otros cuentos by Armando Palacio Valdés

Los Puritanos, y otros cuentos by Armando Palacio Valdés

Author:Armando Palacio Valdés [Palacio Valdés, Armando]
Language: spa
Format: epub
Tags: Short stories, Spanish
Publisher: Project Gutenberg
Published: 2009-09-21T00:00:00+00:00


NOTES FOR "LOS PURITANOS":

[67] =Me lo presentó=, note the use of "lo" instead of "le".

[68] =Ha de estar=, is to be.

[69] =No debía de ser feo, ni mucho menos=, he must not have been ugly, far from it.

[70] =Il sogno beato=, the beautiful dream.

=De pace e contento=, of peace and contentment.

[71] =La dolce memoria=, the sweet memory.

=De un tenero amore=, of a tender love.

[72] =Parece que le gusta a V. Los Puritanos=, it seems that you like the Puritanos.

[73] =Vengan esas razones=, let's have those reasons. =Vengan=, lit., let them come.

[74] =Que no merece la pena=, which is not worth the trouble.

[75] =No aconsejaré a nadie que lo haga=, I shall not advise anyone to do it.

[76] =¿Para qué te compones tanto, hombre de Dios?= man alive, what are you dressing up so much for? This familiar use of "Dios" by the Spanish people is considered not a sin but "the instinctive elevation of the soul to its Maker".

[77] =Para mis adentros=, to myself.

[78] =Mas como no era de presumir=, but as it was not to be presumed.

[79] =Estaba de pie=, was standing.

[80] =Yo no me voy sin verla=, I am not going away without seeing her.

[81] =Yo no tengo nada que hacer ahora; y lo mismo da vagar por un lado que por otro=, I have nothing to do now; and it's just the same to loiter on one side as the other.

[82] =Se echó a reír=, she began to laugh.

[83] =Cuando se trata de=, when it is a question of.

[84] =Antes de que pasase=, (subjunctive "aorist"), before I passed.

[85] =No pasaron cuatro minutos sin que viese asomar una naricita nacarada=, four minutes did not pass without seeing a little pearly nose peeping.

[86] =Cual si tratase de demostrar=, as if she tried to show.

[87] =Acompañado por lo que a mí respecta de=, accompanied on my part by.

[88] =Que debieron causar=, which must have caused.

[89] =Por más que me sintiese avergonzado=, however much I felt ashamed.

[90] =Tan bien… ermanita=, también me gusta a mí. No crea V. que juego con muñecas. Era de mi hermanita.

[91] =Hasta que se oía llamar=, until she heard herself called.

[92] =Debía de ser=, must have been.

[93] =Seguiles=, I followed them.

[94] =El que la mamá se enterase=, that the mother should take notice.

[95] =A todo esto, yo no sabía cómo se llamaba=, after all this, I did not know her name; lit., how she called herself.

[96] =Me llamo… muñecas=, Me llamo Teresa. No crea V. por Dios que juego con muñecas.

[97] =Me eché en cara=, I upbraided myself.

[98] =Para llevar a cabo=, in order to carry out.

[99] =Como no había peligro=, as there was no danger.

[100] =A más tardar=, at the latest.

[101] =Pensando en lo que había de decir=, thinking of what I was to say.

[102] =Por más que fuese=, although he was.

[103] =Que ya no haces falta=, since I need you no longer.

[104] =Me hice como que subía la escalera=, I made out that I was going up the steps.

[105] =Que por poco me oye=, that he came near hearing me.



Download



Copyright Disclaimer:
This site does not store any files on its server. We only index and link to content provided by other sites. Please contact the content providers to delete copyright contents if any and email us, we'll remove relevant links or contents immediately.